Szukaj Pokaż menu
Witaj nieznajomy(a) zaloguj się lub dołącz do nas
…NIECODZIENNIK SATYRYCZNO-PROWOKUJĄCY

Obcojęzyczne nazwy pozycji seksualnych, które brzmią dla nas dziwnie

101 211  
275   47  
"Robienie loda" jest polskim przykładem, którego znaczenie jest dla obcokrajowców zupełnie obce. A jak to jest z innymi krajami?

#1. W Chinach pozycję "na pieska" nazywa się dosłownie "dziadkiem pchającym wózek"

1

#2. We Francji wspomniane już "robienie loda" to "tailler une pipe", czyli "ostrzenie rury"

2

#3. Rumuńskim określeniem na cunningulus (minetkę) jest "bagi nasu in ceasca", co tłumaczy się jako "wkładanie nosa do filiżanki"

3

#4. Pozycję misjonarską ze szczególnie nudną partnerką nazywa się w Szwecji "śniętą rybą"

4

#5. Pozycję "na jeźdźca" nazywa się w Tajlandii "Hanuman Kayom Tor", co oznacza "małpę posuwającą pień"

5

#6. W Brazylii seks analny nazywany jest "pieprzeniem małego wołu"

6

#7. Japońskie określenie męskiej masturbacji (千ずり) tłumaczy się dosłownie jako "1000 pompek"

7

#8. Seks hiszpański w Izraelu nazywa się "motylem", a we Francji "krawatem prawnika"

8
14

Oglądany: 101211x | Komentarzy: 47 | Okejek: 275 osób

Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?

Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą
Najpotworniejsze ostatnio
Najnowsze artykuły

27.04

26.04

Starsze historie

Sprawdź swoją wiedzę!
Jak to drzewiej bywało